Service traduction juridique, choisir son traducteur

Service traduction juridique, choisir son traducteur

Le service traduction juridique dispose d’enjeux élevés. Une erreur dans ce domaine aura des répercussions négatives très importantes pour toutes les parties prenantes. Cela comprend les cabinets d’avocats, leurs clients et tous ceux impliqués dans le processus. Afin...
Domaine juridique et traduction, vecteur de justice

Domaine juridique et traduction, vecteur de justice

Chez ACSTraduction, nous sommes spécialisés dans la traduction juridique. Ce secteur d’activité dépend de la qualité de la traduction, car une erreur d’interprétation peut faire la différence entre un succès ou un échec. C’est pourquoi les traducteurs du domaine...
Propriété intellectuelle, pourquoi la protéger

Propriété intellectuelle, pourquoi la protéger

la définition de l’INP : la propriété intellectuelle regroupe la propriété industrielle et la propriété littéraire et artistique. La propriété industrielle a plus spécifiquement pour objet la protection et la valorisation des inventions, des innovations et des...
Traducteur juridique, quels défis relever ?

Traducteur juridique, quels défis relever ?

Les textes juridiques se caractérisent par leur exactitude. Une erreur, une omission, une addition ou un contresens a des conséquences qui peuvent être coûteuses, voir dramatiques. Dans le passé, des guerres ont éclatées suite à une mauvaise interprétation d’un texte...
Traduction US pour l’export aux États-Unis ?

Traduction US pour l’export aux États-Unis ?

La traduction US peut être une véritable aubaine pour votre commerce. En effet, après plusieurs années passées avec un déficit commercial, la balance des échanges commerciaux de la France avec les USA est devenue positive en 2018, avec un excédent de plus de 3...
Les conséquences du Brexit en France

Les conséquences du Brexit en France

La décision de reporter le Brexit au 31 octobre 2019, fait planer beaucoup d’incertitudes sur l’avenir des relations entre la Grande-Bretagne et l’Europe et les entreprises françaises. Les conséquences du Brexit seront de grand ampleur. Le marché britannique est...
Traduction site multilingue, une nécessité ?

Traduction site multilingue, une nécessité ?

S’assurer d’avoir une traduction de site multilingue, c’est maximiser la portée de votre site et donner de nouvelles perspectives à votre entreprise. Si vous ajouter à votre site une version anglaise, vous toucherez plus de 50 pays, et un milliard et demi de...
Société de traduction, qui choisir ?

Société de traduction, qui choisir ?

Que vous cherchiez à effectuer la localisation de votre site web pour vous étendre à l’international, ou que vous vouliez traduire vos documents juridiques, il est indispensable de passer par une société de traduction. Vous ne pouvez indéfiniment faire traduire...
Traduction documents techniques, viser la précision

Traduction documents techniques, viser la précision

La traduction de documents techniques comportent souvent des informations sensibles par rapport à l’activité des entreprises. Elles doivent être sûres de l’exactitude car les enjeux de crédibilité et de conséquences en cas d’échec sont très importants. Qu’il...
Référencement site web et traduction

Référencement site web et traduction

Pour développer leur activité, beaucoup d’entreprises se tournent vers l’export. Si un concept a fait ses preuves dans son pays d’origine, vous voudrez l’exporter vers de nouveaux pays. Encore faut-il bien entendu adapter sa communication à la culture du pays. Pour...