Les conséquences du Brexit en France

Les conséquences du Brexit en France

La décision de reporter le Brexit au 31 octobre 2019, fait planer beaucoup d’incertitudes sur l’avenir des relations entre la Grande-Bretagne et l’Europe et les entreprises françaises. Les conséquences du Brexit seront de grand ampleur. Le marché britannique est...
Traduction site multilingue, une nécessité ?

Traduction site multilingue, une nécessité ?

S’assurer d’avoir une traduction de site multilingue, c’est maximiser la portée de votre site et donner de nouvelles perspectives à votre entreprise. Si vous ajouter à votre site une version anglaise, vous toucherez plus de 50 pays, et un milliard et demi de...
Société de traduction, qui choisir ?

Société de traduction, qui choisir ?

Que vous cherchiez à effectuer la localisation de votre site web pour vous étendre à l’international, ou que vous vouliez traduire vos documents juridiques, il est indispensable de passer par une société de traduction. Vous ne pouvez indéfiniment faire traduire...
Traduction documents techniques, viser la précision

Traduction documents techniques, viser la précision

La traduction de documents techniques comportent souvent des informations sensibles par rapport à l’activité des entreprises. Elles doivent être sûres de l’exactitude car les enjeux de crédibilité et de conséquences en cas d’échec sont très importants. Qu’il...
Référencement site web et traduction

Référencement site web et traduction

Pour développer leur activité, beaucoup d’entreprises se tournent vers l’export. Si un concept a fait ses preuves dans son pays d’origine, vous voudrez l’exporter vers de nouveaux pays. Encore faut-il bien entendu adapter sa communication à la culture du pays. Pour...
Traduction automatique WordPress et ses limites

Traduction automatique WordPress et ses limites

Vous pouvez greffer des plugins sur votre site WordPress pour ajouter des fonctionnalités. Il en existe des centaines. Parmi celles-ci, il y a les plugins de traduction. Il existe aujourd’hui plusieurs dizaines de plugins de traduction automatique WordPress. Ce type...
Traduction professionnelle ou collègue bilingue ?

Traduction professionnelle ou collègue bilingue ?

Vouloir faire des économies et ne dépenser que ce qui est strictement nécessaire est normal et dans la logique de gestion d’une entreprise. Soucieux de réduire les coûts, il peut être tentant pour les dirigeants de confier la tâche de traduction à un collègue bilingue...
Localisation site web, plus importante que jamais

Localisation site web, plus importante que jamais

Il existe plusieurs significations à l’expression « localiser un site web ». C’est un outil qui permet de déterminer la localisation géographique d’un site web, à partir de son adresse IP. Il peut s’agir aussi de traduire un site web en allant plus loin qu’une simple...
Image de marque à l’international

Image de marque à l’international

La façon dont le public perçoit l’image de marque d’une entreprise a un impact considérable sur ses ventes et ses revenus. Dans un climat commercial concurrentiel et mondialisé, une perception positive d’une entreprise constitue souvent la différence entre...
Agence de traduction, technique et technologie

Agence de traduction, technique et technologie

Une agence de traduction s’occupe souvent de plusieurs types de travaux: traduction de texte, traduction d’une vidéo ou audio, traduction de sites Web, traduction d’un service client, etc. Ces types de traduction se répartissent dans plusieurs domaines en fonction du...