Doit-on s’adresser à un juriste pour la traduction juridique ou à un traducteur juridique ?

Ha, le droit et son langage, si souvent indéchiffrable… Combien d’entre nous peuvent se targuer d’avoir lu (et compris) leur contrat d’assurance sans...

Une agence de traduction pour traduire des documents juridiques ?

Vous avez besoin de traduire des documents juridiques ? Vous avez des collaborateurs anglophones/germanophones ou locuteurs natifs de toute autre...

  Écriture inclusive en traduction

De plus en plus de contenus sont rédigés avec une écriture inclusive, prenant en considération tous les membres d’une société. Quels en sont les...

Comment bien choisir son traducteur pour la traduction juridique

La traduction juridique est un secteur particulier dans le monde de la traduction tant les enjeux sont élevés. Une erreur dans une traduction...

Pourquoi la traduction de document juridique peut aider à rendre la justice

Chez ACSTraduction, nous sommes spécialisés dans la traduction juridique. Ce secteur d’activité est particulièrement dépendant de la qualité de la...

Pourquoi protéger sa propriété intellectuelle

Selon la définition de l’INP :  la propriété intellectuelle regroupe la propriété industrielle et la propriété littéraire et artistique. La propriété...

A quels défis est confronté le traducteur juridique ?

Les textes juridiques se caractérisent par leur exactitude. Une erreur, que ce soit une omission, une addition ou une erreur d’interprétation a des...