Maria Fiedler – Responsable clientèle de traduction allemande
« Hallo, wie geht’s ? Ich bin Maria, Ihre Gesprächspartnerin für dieses Projekt » Vous n’avez pas tout compris ? Pas de panique, Maria, responsable clientèle professionnelle et du marché de traduction allemand dans notre agence de traduction, parle parfaitement français, anglais et allemand, sa langue maternelle.
Bonjour Maria, quel est ton parcours avant d’arriver dans l’agence ACS ?
J’ai passé mon bac à Buxtehude, en Allemagne, avant de commencer une licence en Sciences du langage à Marbourg. Une fois ma licence obtenue, direction Postdam, à l’autre bout de l’Allemagne, pour un Master en linguistique des langues étrangères.
C’est pendant le master que j’ai découvert Grenoble pour la première fois. Je suis partie étudier un an dans la capitale des Alpes dans le cadre du programme Erasmus. La ville et sa proximité des montagnes m’ont tout de suite séduite. Je suis donc revenue m’installer à Grenoble à la fin de mes études.
Responsable clientèle professionnelle pour la traduction allemande, kesaco ?
En réalité, on peut dire que j’ai deux casquettes dans l’agence. Je m’occupe de la gestion de projet de traduction vers l’allemand et du développement commercial du marché allemand. Ma connaissance du secteur allemand et de ses spécificités est un réel avantage lorsque que je m’adresse à une entreprise basée en Allemagne.
Entrons dans les détails, en quoi consistent les deux facettes de ton métier ?
Je m’occupe la gestion de projet le matin pour ensuite laisser place au développement commercial. Je commence donc la journée en répondant aux demandes de devis de traduction vers l’allemand (les clients sont issus du marché français et de plus en plus du marché allemand).
Comme tout gestionnaire de projet qui se respecte, j’établis un devis personnalisé ; une fois ce devis validé, je m’attèle à chercher le traducteur qui répondra le mieux à la complexité du projet. Je prends en charge le projet de traduction de A à Z, en servant d’interlocuteur entre le client et le traducteur lorsque ce dernier a des questions sur le texte à traduire.
L’après-midi est quant à lui consacré au développement commercial. ACS est une agence en pleine croissance qui cherche constamment de nouvelles entreprises avec lesquelles collaborer. Je propose donc nos services de traduction à des entreprises basées en Allemagne ou dotée d’une clientèle allemande importante. Je cherche à les accompagner dans leur développement à l’international en leur présentant notre offre en traduction et nos valeurs
Qu’est-ce qui te plaît le plus dans le poste de responsable clientèle pour la traduction allemand ?
Ce qui me plaît avant tout, c’est justement cette combinaison de deux métiers en un. Ils sont très différents mais ils m’apportent tous deux une grande satisfaction. La gestion de projet demande de la réactivité et de la flexibilité : on est en charge d’un projet que l’on voit évoluer en temps réel sous nos yeux, de la demande de devis à la livraison finale au client.
À l’inverse, le développement commercial est un travail de longue haleine, on n’obtient pas toujours les résultats que l’on souhaite sur le moment mais lorsqu’une entreprise revient vers notre agence pour entamer une collaboration, on se rend compte que tout ce travail a fini par payer !
Je suis vraiment ravie d’aider à développer le marché allemand. Je peux parler dans ma langue maternelle et contacter des entreprises issues de domaines que j’ai minutieusement sélectionné.
Dans un tout autre registre, je relis certains documents traduits en allemand. C’est une mission que j’aime tout particulièrement car je suis amenée à relire des contenus passionnants !
Quel est ton mot d’ordre ?
Le travail d’équipe. Pour moi, la communication est primordiale. Je préfère prendre 5 minutes pour clarifier un point avec une traductrice ou un client et m’assurer bien comprendre le besoin. Des bases claires permette d’éviter de bâtir un projet sur un malentendu ! ACS est un concentré de valeurs auxquelles j’adhère : communication, collaboration et bonne humeur !
Par Emeline Cizeron, pour ACS Traduction – 2020.
Découvrez un prochain portrait d’ici deux semaines !
Les portraits précédents
Jonathan, développeur web agence de traduction
Jonathan, développeur de site Web multilingue « Mon métier c’est de chercher, voire de créer la solution » Aujourd’hui, entrons dans l’univers de Jonathan Lagache, développeur de site web multilingue chez ACSTraduction. Ce passionné, expert dans son domaine, a...