À l’approche de la fin de l’année scolaire et des épreuves du baccalauréat, un vent de nouveauté souffle sur les classes de terminale. Après trois années au lycée, c’est bientôt l’heure du grand saut dans les études supérieures ! Peut-être avez-vous besoin d’une traduction assermentée du précieux sésame ?

Pourquoi faire traduire votre relevé de notes du baccalauréat ?

Bien que les équivalences soient facilitées par la réglementation européenne, chaque pays dispose d’un système scolaire bien particulier. Avez-vous déjà essayé d’expliquer à un comparse étranger comment fonctionnent l’école, le collège et le lycée en France, en adaptant les niveaux de classe à ceux de son pays ? Un vrai casse-tête, n’est-ce pas ?

Pour s’assurer de votre niveau scolaire, les universités étrangères vous demanderont une traduction assermentée, parfois appelée « officielle » ou « certifiée », de votre relevé de notes du baccalauréat.

Bien que cette appellation ne fasse pas l’unanimité auprès de tous les linguistes, la traduction dont le but premier est de communiquer et/ou de transmettre une information relative à une situation concrète est souvent qualifiée de pragmatique. La traduction pragmatique inclut des domaines très variés : technique, juridique, administratif, financier, marketing, logiciel, web, institutionnel, médical, cosmétique, entre autres. Nous ne développerons pas plus en détail chacun d’eux car il est ici question de domaines de traduction, alors que cet article se focalisera sur les différents types de prestation de traduction.

Comment obtenir une traduction assermentée de votre relevé de notes du baccalauréat ?

Pour que votre relevé de notes soit reconnu par les universités auxquelles vous postulez, les traductions doivent être assermentées. Cela signifie qu’une simple traduction n’est pas valable : afin de revêtir une valeur officielle, la traduction du relevé de notes du baccalauréat doit être effectuée par un traducteur assermenté.

Un traducteur assermenté est un expert judiciaire agréé par une Cour d’appel en France : il certifie que la traduction qu’il a produite est conforme au document original. Armé de ce document dûment tamponné et attesté, vous serez prêt à affronter les démarches administratives auprès de votre université d’accueil.

Attention cependant : le traducteur assermenté ne peut, au regard de la loi, convertir vos notes françaises vers des notes du système scolaire étranger. Seul le Centre ENIC-NARIC[1] peut s’en charger.

 [1] National Academic Recognition Information Centre

Quand faire traduire votre relevé de notes du baccalauréat ?

La règle d’or est l’anticipation ! Il faut savoir que le délai moyen de traduction dans notre agence est de 4 jours ouvrés pour un document comportant entre une et quatre pages.

Autrement dit, vous devez être prévoyant et vous informer sur les dates limites de candidature. Mais dans le cas où vous n’auriez pas assez anticipé, notre agence propose un service de traitement accéléré des demandes. Mais rappelez-vous : plus vous anticipez, plus vous pourrez candidater sereinement.

ACSTraduction, une agence jeune et dynamique à votre écoute !

Habituée à traduire ce type de documents et en une grande variété de langues, toute l’équipe d’ACSTraduction se tient à votre disposition pour vous accompagner dans cette étape importante de votre scolarité. N’hésitez pas à nous contacter pour toute question ou devis !

 

Valentin, stagiaire chez ACSTraduction !