Le langage juridique : une langue à part entière

Le langage juridique : une langue à part entière

Le domaine juridique est un secteur particulièrement complexe, dont l’une des spécificités est un langage qui lui est propre, et qu’il convient de savoir manier pour espérer réussir dans ce secteur. Nous allons voir dans cet article ce qui différencie le langage...
Traduction site web : Avocats, localisez votre site

Traduction site web : Avocats, localisez votre site

Le métier d’avocat va au-delà des frontières du pays où il est basé. En effet, il est nécessaire de réaliser la traduction site web pour s’exporter. Le métier d’avocat consiste à défendre son client en faisant prévaloir ses intérêts, dans le respect des lois. De...
Vulgarisation scientifique de site internet

Vulgarisation scientifique de site internet

La traduction assermentée du relevé de notes du baccalauréat À l’approche de la fin de l’année scolaire et des épreuves du baccalauréat, un vent de nouveauté souffle sur les classes de terminale. Après trois années au lycée, c’est bientôt l’heure du grand saut dans...
Traduction automatique en technique et juridique ?

Traduction automatique en technique et juridique ?

Avec les améliorations de l’intelligence artificielle, la traduction automatique se développe et s’améliore chaque année. Pour autant, jusqu’où pouvons-nous utiliser cet outil ? Quel est le point à partir duquel une intervention de la part d’un traducteur devient...
Traduction logiciel : Mises à jour et localisation

Traduction logiciel : Mises à jour et localisation

Dans cet article nous parlerons des logiciels métiers. Ces programmes informatiques sont très élaborés et répondent à un cahier des charges spécifique dans une entreprise. Il existe plusieurs langages pour les réaliser. Les principaux sont HTML, XML et JSON. Nous vous...