Daphné Charpin-Lèbre

Daphné Charpin-Lèbre
Responsable clientèle professionnelle, diplômée d'un Master Traduction juridique et technique anglais-français-espagnol, Daphné est votre interlocutrice B2B et pilote vos projets de traduction de A à Z.
Retrouvez-moi sur

Publications récentes

Que va-t-il se passer pour les entreprises françaises avec le Brexit?

Les relations commerciales entre la France et la Grande-Bretagne La décision de reporter le Brexit au 31 octobre 2019, fait planer beaucoup...

Comment décliner son site WordPress en plusieurs langues?

Avoir un site en plusieurs langues, c’est maximiser la portée de votre site et  donner de nouvelles perspectives à votre entreprise. Si vous ajouter...

Comment choisir son agence de traduction ?

À partir d’un certain niveau d’exactitude et d’exigence demandée, il est indispensable de passer par une agence de traduction.  Vous ne pouvez...

Documents techniques : comment vous assurer d'obtenir des traductions précises ?

Les documents techniques sont des éléments qui intègrent souvent des informations sensibles par rapport à l’activité des entreprises. Elles doivent...

Comment optimiser son SEO avec un site multilingue

Pour développer leur activité, beaucoup d’entreprises se tournent vers l’export. Si un concept a fait ses preuves dans son pays d’origine, il est...

Les limites de l’utilisation de plugins de traduction automatique pour les sites Web WordPress

Un plugin est un module que vous venez greffer sur votre site web Wordpress pour ajouter des fonctionnalités. Il en existe des centaines. Parmi...

Quels sont les risques d'utiliser un collègue bilingue pour les traductions professionnelles ?

Vouloir faire des économies et ne dépenser que ce qui est strictement nécessaire est normal et dans la logique de gestion d’une entreprise. Soucieux...

Pourquoi la localisation de sites Web est plus importante que jamais

  Il existe plusieurs significations à l’expression « localiser un site web ». Il peut s’agir d’un outil qui permet de déterminer la localisation...

Comment les services de traduction peuvent-ils améliorer l’image de votre entreprise ?

  La façon dont le public perçoit l'image et la réputation d'une entreprise a un impact considérable sur ses ventes et ses revenus. Dans un climat...

Pourquoi les agences de traduction doivent comprendre votre technologie

Une agence de traduction s’occupe souvent de plusieurs types de travaux: traduction de texte, traduction d’une vidéo ou audio, traduction d’un site,...