Documents techniques : comment vous assurer d'obtenir des traductions précises ?

Les documents techniques sont des éléments qui intègrent souvent des informations sensibles par rapport à l’activité des entreprises. Elles doivent...

Comment optimiser son SEO avec un site multilingue

Pour développer leur activité, beaucoup d’entreprises se tournent vers l’export. Si un concept a fait ses preuves dans son pays d’origine, il est...

Les limites de l’utilisation de plugins de traduction automatique pour les sites Web WordPress

Un plugin est un module que vous venez greffer sur votre site web Wordpress pour ajouter des fonctionnalités. Il en existe des centaines. Parmi...

Quels sont les risques d'utiliser un collègue bilingue pour les traductions professionnelles ?

Vouloir faire des économies et ne dépenser que ce qui est strictement nécessaire est normal et dans la logique de gestion d’une entreprise. Soucieux...

Pourquoi la localisation de sites Web est plus importante que jamais

  Il existe plusieurs significations à l’expression « localiser un site web ». Il peut s’agir d’un outil qui permet de déterminer la localisation...

Comment les services de traduction peuvent-ils améliorer l’image de votre entreprise ?

  La façon dont le public perçoit l'image et la réputation d'une entreprise a un impact considérable sur ses ventes et ses revenus. Dans un climat...

Pourquoi les agences de traduction doivent comprendre votre technologie

Une agence de traduction s’occupe souvent de plusieurs types de travaux: traduction de texte, traduction d’une vidéo ou audio, traduction d’un site,...

Traduction et innovation : Comment créer du contenu à l'échelle internationale?

Internet est la représentation parfaite de l’espace de communication internationale. Presque la moitié de la population asiatique, chiffre qui ne...

Comment préserver son SEO en cas de refonte du site internet?

Refaire son site internet est important, car les technologies évoluent rapidement, et qu’il est important d’agir de façon proactive. Il est...

Les conséquences du non-respect des délais pour une traduction juridique

La traduction juridique concerne la traduction de tous les documents qui ont un statut légal, qui sont dans le domaine de la loi. Il s’agit d’un...